🏛️ Apresentação do Curso
O Doutorado em Tradução tem como objetivo formar pesquisadores e profissionais especializados na teoria, prática e crítica da tradução, compreendendo-a como um fenômeno linguístico, cultural, filosófico e tecnológico.
O curso aborda os fundamentos da tradução literária, técnica, audiovisual, intersemiótica e automática, com ênfase em suas dimensões estéticas, éticas e comunicativas.
A formação propõe o estudo da tradução como mediação intercultural e prática interpretativa, capacitando o doutorando a atuar como tradutor, teórico e analista dos processos de significação entre diferentes línguas, culturas e mídias.
Destina-se a profissionais das áreas de Letras, Linguística, Comunicação, Artes, Filosofia e Estudos Culturais, interessados em compreender a tradução como instrumento de diálogo entre saberes e civilizações.
🎯 Objetivos do Curso
Objetivo Geral:
Formar doutores capazes de desenvolver pesquisas e práticas avançadas no campo da tradução, promovendo a integração entre teoria, linguagem, cultura e tecnologia.
Objetivos Específicos:
Investigar os fundamentos teóricos e históricos da tradução.
Analisar os aspectos linguísticos, culturais e semióticos do processo tradutório.
Compreender a tradução como prática interpretativa e intercultural.
Desenvolver metodologias aplicadas à tradução literária, técnica e audiovisual.
Explorar os impactos das novas tecnologias e da inteligência artificial no campo tradutório.
📘 Grade Curricular
Módulo 1 – Fundamentos Teóricos da Tradução
História dos estudos da tradução
As grandes escolas tradutológicas
Tradução como ato linguístico e cultural
A questão da fidelidade e da equivalência
Módulo 2 – Linguística e Processos Tradutórios
Relações entre linguística e tradução
Análise semântica, sintática e pragmática na tradução
Tradução e variação linguística
Desafios da tradução de estruturas culturais e idiomáticas
Módulo 3 – Tradução Literária e Crítica da Tradução
Tradução poética, narrativa e dramática
A tradução como recriação estética
Autor, tradutor e leitor: mediações de sentido
Análise crítica de traduções literárias
Módulo 4 – Tradução Técnica e Científica
Princípios da tradução técnica e terminológica
Tradução em áreas específicas (jurídica, médica, tecnológica etc.)
Construção de glossários e corpora bilíngues
Ética e responsabilidade na tradução técnica
Módulo 5 – Tradução Audiovisual e Multimodalidade
Legendas, dublagem e acessibilidade comunicacional
Tradução para cinema, TV e plataformas digitais
Legendagem para surdos e audiodescrição
Intersemiose e tradução em ambientes multimodais
Módulo 6 – Filosofia da Tradução e Hermenêutica
Tradução como interpretação e ato hermenêutico
Teorias filosóficas da linguagem e da compreensão
Walter Benjamin, Ricoeur, Derrida e Gadamer
Ética, autoria e alteridade no ato tradutório
Módulo 7 – Tradução, Cultura e Identidade
Tradução como prática intercultural e política
Estudos pós-coloniais e descolonização da tradução
Gênero, raça e poder nos discursos traduzidos
A tradução como instrumento de resistência e diálogo
Módulo 8 – Estudos de Terminologia e Lexicografia Bilíngue
Teoria e prática da terminologia aplicada
Construção de bancos de dados e glossários digitais
Léxico especializado e equivalência semântica
Ferramentas de gestão terminológica
Módulo 9 – Tradução Automática e Inteligência Artificial
História e evolução da tradução automática
Modelos de tradução neuronal e PLN (Processamento de Linguagem Natural)
Pós-edição e supervisão humana
Desafios éticos e cognitivos da tradução automatizada
Módulo 10 – Metodologia da Pesquisa em Tradução
Abordagens qualitativas e quantitativas nos estudos tradutórios
Análise de corpora e linguística de corpus
Pesquisa empírica e experimental em tradução
Escrita científica e publicação acadêmica
Módulo 11 – Tendências Contemporâneas nos Estudos da Tradução
Tradução e globalização cultural
Tradução intersemiótica e transmídia
Estudos de recepção e mediação cultural
Perspectivas futuras da teoria e prática tradutória
Módulo 12 – Trabalho de Conclusão de Curso (TCC) – Opcional
Elaboração de artigo científico.